martes, 20 de enero de 2009

¿A Coruña o La Coruña?

El diván de Sagra Máttikha

En la Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española se la_coruna_rosa_vientosincluyen dos apéndices que tratan de los topónimos:

Apéndice 2: Nombres de países reconocidos por los organismos internacionales, con sus capitales y gentilicios.

Apéndice 3: Topónimos cuya versión tradicional en castellano difiere de la original.

En este último apéndice, se indica que la «Real Academia Española no participa en polémicas sobre el nombre que se prefiera aplicar a las lenguas y dialectos españoles o extranjeros. Para este apéndice se atiene, en los casos que así lo aconsejan, a los textos oficiales de los distintos estatutos de las comunidades autónomas españolas».

De este modo, en el Apéndice 2 se lee:

Londres. Capital de Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.



Mientras que el Apéndice 3 puede leerse:

Coruña (A). Véase Coruña (La).


Coruña (La). Ciudad y provincia de España (gall. A Coruña)



.

Lleida. Véase Lérida.


Lérida. Ciudad y provincia de España (cat. Lleida)



Hay que tener en cuenta que, cuando en el diccionario aparecen dos variantes para una misma palabra (c0mo en estos casos), la preferida por la Academia es la que lleva definición directa.

.

La palabra del día

Algo que nos toca muy de cerca.  Parece algo negativo, pero en su origen no lo era ¿Quién la ha maleado?

.escuela



karate-escuela

No hay comentarios:

Publicar un comentario